Angliškų kulinarijos terminų supratimas ir pritaikymas receptuose

Nepriklausomai nuo to, ar maistą gaminame iš malonumo, ar iš būtinybės, tobulėdami virtuvėje galime ne tik patirti daug džiaugsmo, bet ir gerokai palengvinti kasdienybę. Šiandieniniame globalizuotame pasaulyje, ypač kulinarijos srityje, vis dažniau susiduriame su angliškais terminais. Vadovautis anglų kalba kulinarijoje yra praktiškiau, kadangi ji turi labai daug specialių terminų, kurie leidžia glaustai ir tiksliai nusakyti gamybos procesus. Įvaldžius kulinarinius terminus, daugelis aprašomų procesų pasidaro savaime aiškūs.

"Mise en place": tvarka ir pasiruošimas virtuvėje

Pirmas dalykas, į ką reikėtų atkreipti dėmesį, pradedant gaminti pagal bet kurį receptą, ypač jei jis angliškas, yra tvarka. Profesionalai tai vadina Mise en place - prancūziškai tai reiškia pasiruošimą. Tai reiškia, kad viską, ko reikia receptui, reikia padėti ant virtuvės darbastalio ir, pageidautina, supjaustyti, sutarkuoti ir (arba) išmatuoti bei paruošti. Po kiekvieno smulkaus darbo reikėtų susitvarkyti, ir tai daryti ne gaminimo pabaigoje. Šalia pjaustymo lentos patariama turėti pasiruošus indus, į kuriuos dėsime ne tik supjaustytus produktus, bet ir atliekas. Tik taip užtikrinsite sklandų ir efektyvų gaminimo procesą.

Virėjas ruošiantis maistą su tvarkingai išdėliotais ingredientais (Mise en place)

Peilio įgūdžiai ir angliški ingredientų paruošimo terminai

Iš visų sugebėjimų, kurie būtini virtuvėje, vienas svarbiausių - peilio įgūdžiai. Peilis turi būti laikomas teisingai, taip apsaugosite save nuo susižeidimų. Taip pat pravartu išmokti įvairių pjaustymo technikų, kas leis ir greičiau, ir tiksliau atlikti darbą. Daugelis šefų sako: su aštriu peiliu sunku įsipjauti. Kodėl? Nes tuomet sumažėja tikimybė, jog geležtė nuslys ir pateks ant rankos.

Receptuose dažnai nurodoma, kad patiekalui reikės smulkintų (chopped/minced), kapotų (minced), kubeliais pjaustytų (diced) ar tarkuotų (grated) ingredientų. Prieš pradedant patiekalo ruošimą, vertėtų visus reikiamus ingredientus nuskusti, susipjaustyti ar susismulkinti iš anksto ir atsidėti į šalį, kol ateis laikas dėti į patiekalą. Anglų kalbos receptuose galite susidurti su tokiais veiksmažodžiais, kurie nurodo specifinius veiksmus:

  • „Slice the onions.“ (Supjaustykite svogūnus griežinėliais.)
  • „Cut the carrots into strips.“ (Supjaustykite morkas juostelėmis.)
  • „Soak the beans overnight in brine.“ (Pamirkykite pupeles sūryme per naktį.)
  • „Stir in the cayenne pepper.“ (Įmaišykite kajeno pipirus.)
  • „Once the water boils, put in the rice.“ (Kai vanduo užvirs, sudėkite ryžius.)
  • „Flip the egg.“ (Apverskite kiaušinį.)
  • „Sprinkle a little bit of cinnamon on the dish.“ (Pabarstykite šiek tiek cinamono ant patiekalo.)
Įvairūs maisto pjaustymo būdai (kubeliais, juostelėmis, smulkiai)

Recepto detalių supratimas ir temperatūros svarba

Jeigu norite pasiekti aukštesnį lygį maisto gamyboje, turite pradėti kreipti dėmesį į detales, nurodytas recepte. Tikroji patiekalo skonio paslaptis ir slypi tokiose detalėse, kurios dažniausiai nėra sudėtingos, o svarbiausia - jos išbandytos. Angliškų receptų skaitymas reikalauja ypač atidaus požiūrio į temperatūrą ir matavimo vienetus.

Temperatūros valdymas kulinarijoje

Verta pasidomėti ir įsigilinti, kokios temperatūros vyrauja virtuvėje ir kokia yra ideali maisto gaminimui. Dažnai pastebima, jog ruošdami namuose vištieną, daugelis daro vieną ir tą pačią klaidą - ją kepa vos įkaitusioje keptuvėje. Jeigu kaitros yra per maža, vištiena neapskrunda, neįvyksta saldžioji Majaro reakcija, kuri ir suteikia mėsai rudą atspalvį bei skoninę įvairovę.

Lygiai taip pat nereikia bijoti mažų temperatūrų. Tarkime, kiaušinio baltymas įgauna formą prie gana žemos temperatūros, ir tai reikia žinoti, tarkime, ruošiant kiaušinį marškinėliuose. Atkreipkite dėmesį į karščio nustatymus. Gamindami maistą ant viryklės, neignoruokite recepte nurodyto karščio lygio.

Norėdami tiksliai stebėti temperatūrą, patariama nusipirkti termometrą. Jei visi jūsų kepiniai trunka „amžinai“ arba viską sudeginate, gali būti, kad jūsų orkaitė tinkamai neveikia. Investuokite į kelis eurus kainuojantį orkaitės termometrą ir atitinkamai naudokite savo orkaitę. Be to, mėsos termometras - mėsos, paukštienos, žuvies ir net skysčių temperatūros - lengvai atsakys į klausimą: „ar jau iškepė?“

Angliškų temperatūros ir matavimo vienetų konvertavimas

Dažnai receptai pateikiami anglų kalba, todėl svarbu atkreipti dėmesį į kepimo orkaitėje temperatūrą ir ingredientų kiekio matavimo vienetus. Paprasčiausia būtų pasinaudoti internete esančiais konvertavimo puslapiais, kur įrašius skaičių Farenheito skalėje jis iškart konvertuojamas į Celsijaus. Taip pat dažnai užsienio literatūroje kiekiai nurodomi ne gramais ar miligramais, kaip mums įprasta, tačiau puodeliais (cups) ar uncijomis (ounces).

Tokiu atveju taip pat vertėtų pasitikrinti ir kiekius konvertuoti pasinaudojus internetu. Receptuose reikiami ingredientai dažniausiai būna nurodomi gramais ar miligramais. Matuojant skysčius mililitrais, geriausia pasitelkti valgomąjį šaukštą. Standartinis valgomojo šaukšto tūris yra 15 ml, tad, jeigu jūsų receptui reikia 60 ml pieno, tiesiog įpilkite jo 4 valgomuosius šaukštus. Taip pat nepamirškite vadovautis ir proporcijomis, nurodytomis ant produktų pakuočių.

Makeup Math: Ekvivalentų konvertavimas

Kiti svarbūs aspektai, aptinkami angliškame recepte

  • Virimas ant mažos ir didelės kaitros: Virimas ant mažos kaitros (angl. simmer) ugnies reiškia, kad oro burbulai turi į skysčio paviršių kilti pamažu, nesukeldami daug purslų ir papildomo garso. Virimas ant didelės kaitros (angl. boil) turėtų atrodyti atvirkščiai - burbuliukai į skysčio paviršių kyla greitai, yra didesni ir sukelia nemažai papildomo triukšmo.
  • Lydytas ir kambario temperatūros produktas: Jei recepte nurodoma, jog reikės lydyto sviesto (angl. melted butter), ištirpinkite jį mikrobangų krosnelėje arba puode ant viryklės. Jei nurodoma kambario temperatūros (angl. room temperature) produktai, pavyzdžiui, mielinės tešlos ruošimui, visi jie turi būti kambario temperatūros, o skystis pašildytas iki 30-35°C. Tam tikroms tešlos rūšims, pvz., trapiai tešlai, sluoksniuotai tešlai arba kapotai tešlai gaminti, reikia šaltų arba šaldytų ingredientų.
  • Druskos naudojimas: Išmokite naudoti druską. Maistą sūdykite sluoksniais viso gaminimo proceso metu. Atminkite, kad skirtingų rūšių druska yra skirtingo sūrumo.
  • Skrudinimas: Prieš virdami grūdines kultūras jas paskrudinkite (angl. toast). Skrudinimas, kaip ir druskos dėjimas gaminant maistą, sustiprina palyginti neutralių grūdų skonį.
  • Padažai ir pagardai: Užuot naudoję parduotuvėje pirktus padažus, gaminkite juos patys. Visada gardinkite pagamintus patiekalus baigiamuoju akcentu. Citrinos išspaudimas ant šviežiai keptos žuvies, acto šlakelis sriuboje ar pabarstymas šviežiai susmulkintomis žolelėmis gali subalansuoti ir sustiprinti skonį, kad jūsų patiekalai būtų nepriekaištingi. Užšaldykite prieskonines žoleles, kai turite jų likučių. Šviežios žolelės visiškai pakeičia patiekalo skonį, net jei jos yra užšaldytos.
Įvairūs ingredientai: šviežios žolelės, druska, aliejus

Detali angliškų kulinarijos terminų analizė

"Pan-fry" termino kilmė ir vartojimas

Angliškas terminas „pan-fry“ reiškia maisto gaminimo būdą, kai maistas kepamas keptuvėje su nedideliu kiekiu riebalų. Tai - angliškas jungtinis veiksmažodis, sudarytas iš žodžių „pan“ (keptuvė) ir „fry“ (kepti). Žodžio „pan“ kilmė siekia senovės prancūzų kalbos žodį „pan“, kuris kilo iš lotynų kalbos žodžio „patella“, reiškiančio plokščią indą. „Fry“ - tai senas angliškas žodis, turintis savo šaknis viduramžių anglų kalboje.

„Pan-fry“ gali būti naudojamas kaip veiksmažodis ir turi įvairias gramatines formas. Pavyzdžiui, „pan-fried“ yra būdvardinis dalyvis, apibūdinantis maisto produktą, kuris buvo iškeptas keptuvėje, o „pan-frying“ - tai veiksmažodinis daiktavardis, reiškiantis patį procesą. Šis terminas dažnai vartojamas kulinarijos srityje dėl savo tikslumo. Pavyzdžiui, viena yra pasakyti „iškepkite vištieną“, o visai kita - „pan-frying“.

"Frying-pan": keptuvės terminas ir kompoziciniai žodžiai

Žodis "frying-pan" anglų kalboje reiškia keptuvę, t.y., plokščią indą, kuris naudojamas kepimui ant ugnies. Žodis "frying" yra vedinys iš veiksmažodžio "fry", kuris reiškia „kepti ant ugnies“ arba „kepinti“. Šis veiksmažodis kilęs iš senosios anglų kalbos žodžio "frīan", reiškiančio „kepti“ arba „kepinti“.

Žodis "pan", kuris lietuviškai verčiamas kaip „keptuvė“, turi seną ir ilgą istoriją. Tai yra senosios anglų kalbos žodis, kilęs iš lotynų kalbos "panna", reiškiančio „indas“ arba „konteineris“. Anglų kalboje sujungus šiuos du žodžius į vieną, susidarė kompozitinis žodis "frying-pan", kuris apibrėžia objektą - keptuvę, skirtą kepimui. Kompoziciniai žodžiai anglų kalboje, kaip ir daugelyje kitų kalbų, leidžia lengvai kurti naujus žodžius, atspindinčius technologinius, kultūrinius ir kasdienius poreikius.

Keptuvė su kepančiu maistu

"Dessertspoon": specifinis matavimo vienetas ir jo reikšmė

"Dessertspoon" - tai angliškas žodis, kuris susideda iš dviejų dalių: "dessert" (desertas) ir "spoon" (šaukštas). Tai specifinė matavimo vienetų kategorija, dažniausiai naudojama receptuose, nurodant šaukštą, kuris yra šiek tiek mažesnis už valgomąjį šaukštą ir dažnai naudojamas desertų ar saldžiųjų patiekalų ruošimui.

Žodis "dessertspoon" nėra labai senas žodis ir atsirado maždaug XVIII-XIX a. pradžioje, kai angliškoje kultūroje buvo daugiau rūpinamasi valgymo etiketu ir maisto paruošimo ypatumais. Iki tol, šaukštai buvo dažniau apibūdinami pagal jų dydį ir naudojimo tikslą.

Šis žodis yra junginys, susidedantis iš dviejų atskirų angliškų žodžių. Tai rodo tipinį angliškų žodžių kūrimo būdą, kai viena reikšmė yra papildoma kita. "Dessert" apibūdina maisto kategoriją (desertą), o "spoon" - įrankį, kurio naudojimas susijęs su maisto valgymu. Tokie junginiai, kaip šis, yra labai dažni anglų kalboje ir paprastai nusako funkcionalumą arba specifinius daiktus pagal jų paskirtį. "Dessertspoon" yra naudojamas tiek kalbant apie matavimo vienetą, tiek apie konkretų šaukštą, kurio talpa yra paprastai 10 ml.

Vištienos dalių ir padažų terminologija angliškai

Vištienos dalių pavadinimai

Maisto pasaulis yra pilnas įvairių patiekalų ir ingredientų, kurių pavadinimai kartais gali sukelti painiavą. Pavyzdžiui, jei norite angliškai įvardinti vištienos blauzdeles, galite naudoti žodį "drumsticks". Šis terminas yra plačiai paplitęs ir suprantamas daugelyje šalių.

Padažai: skonio valdovai ir angliški jų pavadinimai

Padažas yra viena iš svarbiausių detalių kulinarijoje. Anglų kalboje yra įvairių terminų, apibūdinančių skirtingus padažų tipus ir jų paskirtį.

Angliškas terminas Aprašymas
Sauce Bendrinis padažo terminas; dažnai reikalauja šilumos gaminant.
Dressing Šaltas padažas, dažniausiai naudojamas salotoms.
Gravy Riebalai, natūraliai išsiskiriantys mėsai kepant, dar sutirštinami, pvz., miltais, kad taptų padažu.
Topping Pagardas, patiekalo sudedamoji dalis, dedama ant viršaus (pvz., pomidorų padažas ant picos).
Relish Pagardas, panašus į garnyrą, dažniausiai įeina smulkintos daržovės (pvz., indiškas čatnis).
Salsa Aštrus padažas iš Meksikos virtuvės, skirtas patiekti šalia patiekalo, kad šį į padažą būtų galima mirkyti.

Prancūzija laikoma šiltų padažų gimtine. Iš čia kilę ir penki klasikiniai padažai, kurie yra motininiai arba pagrindiniai padažai (pranc. sauces mères arba grandes sauces): Bešamelio padažas (angl. Bechamel sauce), Velouté padažas (angl. Velouté sauce), Espagnole padažas (angl. Espagnole sauce), Hollandaise (olandiškas) padažas (angl. Hollandaise sauce) ir klasikinis pomidorų padažas (angl. Classic tomato sauce). Šie padažai yra daugelio kitų padažų pagrindas.

Įvairių padažų indelių rinkinys

Anglų kalbos įtaka lietuviškiems receptams ir kulinarijos kultūrai

Šiuolaikiniuose lietuviškuose receptuose vis dažniau galima pastebėti angliškų žodžių vartojimą. Tai gali būti susiję su globalizacija, informacijos sklaida internete ir populiariosios kultūros įtaka. Angliški terminai dažnai naudojami apibūdinti naujus ingredientus, maisto ruošimo technikas ar patiekalų pavadinimus, kurie dar neturi nusistovėjusių atitikmenų lietuvių kalboje.

Pavyzdžiui, kulinarijos erdvėse aptariami dienos pietūs su angliškais pavadinimais, tokiais kaip "poke biskay tuna" ir "Cali classic". "Poke" yra vienas iš pagrindinių Havajų virtuvės patiekalų, išpopuliarėjęs visame pasaulyje. "Cali classic" - sušių rūšis. Šie pavyzdžiai rodo, kaip angliški terminai naudojami pristatyti naujus ir madingus patiekalus. Taip pat minimas "Pi Day" (kovo 14 d.) minėjimas, kurio metu kepami pyragai. Tai rodo, kaip anglų kalba ir kultūra gali būti susijusios su maisto gaminimu ir šventėmis.

Užsienio kalbų mokymosi svarba kulinarijoje

Nors tema siauresnė, bendras užsienio kalbų, o ypač anglų, mokėjimas yra būtinas ne tik studijoms ir profesinei karjerai, bet ir norint gilintis į kulinariją. Daugumos mokslo ir verslo sričių informacija, taip pat ir išsamiausi bei naujausi kulinarijos receptai bei technikos, prieinama tik užsienio kalbomis. Darbo rinkoje mokėti kalbą dažnai yra privaloma sąlyga, todėl išmokti kalbų ir ugdytis informacinę kultūrą yra svarbu jau mokykloje.

Kompetencijų ugdymas, įgyvendinant užsienio kalbų mokymo programas, apima pažinimo, kūrybiškumo, komunikavimo ir skaitmeninę kompetenciją. Skaitmeninę kompetenciją mokiniai ugdosi naudodamiesi skaitmeniniais žodynais, vertimo programomis ir kitais įrankiais, kurie gali būti naudingi interpretuojant angliškus receptus. Kūrybiškumo kompetenciją ugdosi rinkdami informaciją iš įvairių šaltinių, kurdami pristatymus ir filmukus, kas gali padėti geriau suprasti ir pritaikyti naujas kulinarijos žinias.

tags: #angliski #zodziai #receptai

© 2013 BFO. Visos teisės saugomos.